1608 - Hanau - Szenci Molnár Albert

[1] Szent Biblia, az az Istennec Ó es Uy Testamentomanac prophetac es apastaloc által megiratott szent könyvei. Magyar nyelvre forditatott egészszen, az Istennec Magyarorszagban valo anya szent egyházánac epülésére. Caroli Caspar elöljarobeszédével. Ez masodic kinyomtatast igazgatta, néhol megis jobbitotta Szenci Molnar Albert. – [2] Szent Davidnac Soltari az franciai notaknac es verseknec módgyokra magiar versekre forditattac és rendeltettec az Szenci Molnar Albert által. – [3] Szenci Molnár Albert, Kis catechismus, avagy az keresztyen hitre valo tanitásnac rövid formája.
Hanoviaban, 1608, Halbejus, Levinus Hulszius örökösinek költségével [Frankfurt am Main].

Szenci Molnár Albert első magyar nyelvű bibliafordítása 1608-ban, a németországi Hanauban látott napvilágot. Ez volt a Vizsolyi Biblia első javított kiadása, amelyet külföldön tanuló peregrinus diáktársai segítségével annál lényegesen kisebb és könnyebben forgatható méretben nyomtattak ki. Ugyancsak ő fordította le magyarra Kálvin főművét (Institutio religionis christianae) és a Genfi Zsoltárokat.

  • Erdős Károly (1800–19) debreceni professzor Biblia-gyűjteményének darabja, amelyet a Református Kollégium örökölt.
  • Gondosan szedett szép kiadás a Szenci Molnáré.
  • Az egyszerű és tartós bőrkötés mintázata teljesen lekopott.

A nagyításhoz kattintson a képekre!